Tear tore torn… irregolare!

tear you to piecesEd ecco il Prof. Brunner minacciare la  Mrs. Dodds che, trasformatasi in l’Arpia, attacca il povero Percy Jackson per ottenere il fulmine di Zeus…

E Prof. Brunner dice… “Lascialo o Giuro che ti faro a pezzi!” ovvero “Release him or I swear I’ll tear you to pieces!”

Tear! che verbo… Lacerare è la sua traduzione letterale ma io ci sono affezionata per diversi motivi:

  1. in genere non lo insegnano a scuola 😉 sebbene sia abbastanza usato!
  2. Mi è sempre piaciuta la sua coniugazione: Tear – Tore – Torn

totear tore torn

3. mi ricorda la mia “gioventù” quando spesso faceva da colonna sonora un pezzo di un gruppo che si chiamava Joy Division dal titolo appunto “Love will tear us apart”.
U2, David Bowie, The Cure, il meglio dei gruppi Rock degli anni 80/90 hanno fatto una cover di questo brano e recentemente anche i FALL OUT BOY. Io mi metto qui il video di una bella versione dei Depeche mode.

ma è bella anche la versione dei FALL OUT BOY con le parole che scorrono….

già… dimenticavo… un verbo irregolare… qui ci vuole! eh, ci vuole proprio!start_bannerslide_open_box2

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *